Blog

Understanding “Même si” and “Bien que” in French: Expressing Concession for Hindi Speakers

L’expression de la concession
French Language

Understanding “Même si” and “Bien que” in French: Expressing Concession for Hindi Speakers

Estimated reading time: 5 minutes

For B1-level French learners, understanding how to express concession is a key milestone. Concession is when we admit something contrary to what we expect. In English, we use words like even though or although. In French, two of the most common ways to express concession are with “même si” and “bien que”.

In this blog post, we’ll break down when and how to use même si and bien que, explore the grammar rules, compare them to similar Hindi structures, and provide sentence examples with Hinglish pronunciation and English word-for-word translation.


What is Concession in French?

Concession is used to express a contrast between two ideas — one being an obstacle or contradiction to the other.

For example:

  • Even if it’s raining, I will go to work.
  • Although he is rich, he is not happy.

In French, we express this contrast using même si or bien que — but they are not interchangeable.


1. “Même si” – Even if / Even though

Meaning and Use:

  • “Même si” is followed by the indicative mood (présent, imparfait, futur, etc.).
  • It is used when you are stating a real or possible situation.
  • Similar to: अगर / भले ही / चाहे in Hindi.

French Grammar Rule:

  • Structure: Même si + subject + verb (in indicative tense)

Example 1:

French: Même si elle est fatiguée, elle travaille.
English: Even if she is tired, she works.
Hinglish Pronunciation: Mem si ell eh fa-tee-gay, ell tra-vai.

Hindi Equivalent: चाहे वह थकी हो, वह काम करती है।

French DELF B1

French DELF B1

32,600.0042,600.00

*

Example 2:

French: Même s’il pleut, je sortirai.
English: Even if it rains, I will go out.
Hinglish Pronunciation: Mem si eel pleuh, juh sor-tee-ray.

Hindi Equivalent: अगर बारिश होगी, तो भी मैं बाहर जाऊँगा।


2. “Bien que” – Although / Even though

Meaning and Use:

  • “Bien que” is followed by the subjunctive mood (subjonctif).
  • It expresses hypothetical, emotional, or subjective contrast.
  • Similar to: हालाँकि / यद्यपि in Hindi.

French Grammar Rule:

  • Structure: Bien que + subject + verb (in subjunctive)

The subjunctive is a tricky concept for many Hindi speakers because Hindi doesn’t have a direct equivalent, but it is often used in emotional, doubtful, or hypothetical contexts.

Example 1:

French: Bien qu’il soit riche, il est malheureux.
English: Although he is rich, he is unhappy.
Hinglish Pronunciation: Biyan keel swaa reesh, eel eh mal-uh-roo.

Hindi Equivalent: हालाँकि वह अमीर है, फिर भी वह दुखी है।

Example 2:

French: Bien que tu fasses attention, tu fais des erreurs.
English: Although you are careful, you make mistakes.
Hinglish Pronunciation: Biyan kuh too faas a-ton-syon, too feh day eh-reur.

Hindi Equivalent: हालाँकि तुम ध्यान देते हो, फिर भी तुम गलतियाँ करते हो।

What is the difference between “même si” and “bien que”?

Même si uses the indicative mood and refers to real or possible situations. Bien que uses the subjunctive mood and refers to hypothetical or emotional contrasts.

Why does “bien que” use the subjunctive mood?

Because it introduces an idea that is uncertain, emotional, or subjective — situations where the outcome is not guaranteed or is felt rather than stated.

Is “même si” followed by the subjunctive in any case?

No, même si is always followed by the indicative mood. If you use it with the subjunctive, it is incorrect grammatically.


Key Differences: “Même si” vs “Bien que”

FeatureMême siBien que
MeaningEven if / Even thoughAlthough / Even though
Mood UsedIndicativeSubjunctive
Type of SituationReal or PossibleHypothetical, Emotional, Subjective
Hindi Equivalentअगर / भले ही / चाहेहालाँकि / यद्यपि
ExampleMême si je suis malade, je viens.Bien que je sois malade, je viens.

French-Hindi Tense Connection

French Indicative = Hindi Present/Past/Future habitual

Même si je suis fatigué, je travaille.
(मैं थका हुआ हूँ, फिर भी काम करता हूँ।)

French Subjunctive ≈ Hindi Hypothetical / Unreal / Emotional clause

Bien qu’il soit intelligent, il échoue.
(हालाँकि वह समझदार है, वह असफल होता है।)

Remember, subjunctive is not directly translated in Hindi but reflects emotion or doubt — much like how Hindi uses conjunctive constructions with “फिर भी”, “हालाँकि”, or “भले ही”.


Summary Chart: When to Use Each Expression

ExpressionMood UsedMeaning in EnglishUse CaseHindi Equivalent
Même siIndicativeEven if / thoughReal/Possible Situationअगर, चाहे, भले ही
Bien queSubjunctiveAlthoughEmotional/Unreal Contrastहालाँकि, यद्यपि

Learn Languages Store

330, 3rd Floor, Big Splash (Near Vashi Bus Depot), Sector 17
Vashi,
Navi Mumbai, Maharashtra 400703
Phone: +91-9594113111
Email: services@learnlanguages.store
0/5 (0 Reviews)
0/5 (0 Reviews)

Leave your thought here

Select the fields to be shown. Others will be hidden. Drag and drop to rearrange the order.
  • Image
  • SKU
  • Rating
  • Price
  • Stock
  • Availability
  • Add to cart
  • Description
  • Content
  • Weight
  • Dimensions
  • Additional information
Click outside to hide the comparison bar
Compare
Alert: You are not allowed to copy content or view source !!