Nuancer le Propos en Français : Comment Utiliser “Plutôt que”, “Autant que” et Plus – Guide pour Apprenants B1 Hindi Speakers
Nuancer le Propos en Français : Comment Utiliser “Plutôt que”, “Autant que” et Plus – Guide pour Apprenants B1 Hindi Speakers
Estimated reading time: 5 minutes
Table of contents
When you reach the B1 level in French, you begin to notice that expressing subtle differences in meaning—nuancer le propos—is key to sounding natural and precise. Words and phrases like “plutôt que”, “autant que”, and similar expressions help you compare ideas, show preferences, or indicate degrees, making your speech richer and more fluent.
In this blog post, we’ll explore how to use these expressions correctly, understand their subtle nuances, and connect them to similar grammatical concepts in Hindi. This approach will help Hindi-speaking learners grasp the differences more naturally and apply them confidently.

Pourquoi Nuancer le Propos ?
In everyday French, it’s not enough to simply say “I like apples” or “He runs fast.” You often want to compare or soften your statements:
- Plutôt que = rather than / instead of
- Autant que = as much as / as many as
- Moins que = less than
- Plus que = more than
These expressions help clarify your opinion or describe quantities or preferences in a nuanced way.
1. Plutôt que — “Rather than”
Quand l’utiliser ?
Use “plutôt que” to show a preference for one thing instead of another, or to indicate a choice between two options.
- It is often followed by an infinitive verb or a noun.
- It softens the statement, implying a preference rather than a strict rule.
Exemple :
French: Je préfère lire un livre plutôt que regarder la télévision.
Word-by-word English: I prefer read a book rather than watch the television.
Hindi pronunciation: Je préfèr leet’r un lee-vr plut-oh keh gar-day lah té-lay-viz-yohn.
Hindi Grammar Connection
In Hindi, this is similar to using “ से ज़्यादा … बजाय” (se zyada… bajay) to express preference, e.g.,
मैं किताब पढ़ना पसंद करता हूँ टीवी देखने से ज़्यादा।
(Mai kitaab padhna pasand karta hoon TV dekhne se zyada.)
2. Autant que — “As much as / As many as”
Quand l’utiliser ?
Use “autant que” to express equality in quantity, intensity, or degree between two things.
- It often introduces comparisons involving verbs or nouns.
- Useful for emphasizing that two things are equal in amount or degree.
Exemple :
French: Il travaille autant que sa sœur.
Word-by-word English: He works as much as his sister.
Hindi pronunciation: Il tra-vai ot-on keh sa seur.
Hindi Grammar Connection
Similar to the Hindi phrase “जितना … उतना” (jitna… utna), used to show equality, e.g.,
वह अपनी बहन के जितना काम करता है।
(Vah apni bahan ke jitna kaam karta hai.)

3. Moins que / Plus que — “Less than” / “More than”
Quand l’utiliser ?
These expressions are used to compare quantities or degrees:
- Moins que means less than.
- Plus que means more than.
Exemple avec “moins que” :
French: Il mange moins que moi.
Word-by-word English: He eats less than me.
Hindi pronunciation: Il manj muh(n) keh mwa.
Exemple avec “plus que” :
French: Elle court plus que son frère.
Word-by-word English: She runs more than her brother.
Hindi pronunciation: El cour plu keh son frèr.
Hindi Grammar Connection
Equivalent to Hindi “से कम” (se kam) for “less than” and “से ज़्यादा” (se zyada) for “more than,” e.g.,
वह मुझसे कम खाता है। (Woh mujhse kam khata hai.)
वह अपने भाई से ज़्यादा दौड़ती है। (Woh apne bhai se zyada daudti hai.)
4. Comparer les Temps Verbaux (Briefly)
Though this blog mainly focuses on expressions to nuance ideas, it’s important to understand the verb tenses used with these phrases:
- Présent: For general facts and habits.
Je travaille autant que lui. (I work as much as him.) - Passé composé: For completed actions.
Elle a couru plus que son frère. (She ran more than her brother.) - Imparfait: For habitual past actions.
Il lisait plutôt que d’écouter. (He used to read rather than listen.)
Hindi Parallel:
- Habitual past (Imparfait): जैसे “वह पढ़ता था” (vah padhta tha).
- Completed past (Passé composé): जैसे “उसने पढ़ा” (usne padha).
Résumé : Tableau Comparatif des Expressions
| Expression | Usage principal | Exemple (Français) | Traduction (Hindi-style) |
|---|---|---|---|
| Plutôt que | Préférence/choix | Je préfère lire plutôt que écrire | Je préfèr leet’r plut-oh keh écrit’r |
| Autant que | Égalité en quantité/degré | Il travaille autant que sa sœur | Il tra-vai ot-on keh sa seur |
| Moins que | Comparaison: moins | Il mange moins que moi | Il manj muh(n) keh mwa |
| Plus que | Comparaison: plus | Elle court plus que son frère | El cour plu keh son frèr |
Conclusion
Nuancer votre propos avec des expressions comme plutôt que, autant que, moins que, et plus que permet d’enrichir votre français et de rendre vos conversations plus naturelles. En comprenant aussi leurs équivalents en hindi, vous pouvez plus facilement saisir leurs nuances et éviter les erreurs courantes.
N’hésitez pas à pratiquer ces expressions dans vos phrases quotidiennes et à observer comment elles sont utilisées dans des conversations authentiques.
It means expressing your opinion or ideas with subtlety or precision, often using phrases like plutôt que, autant que, plus que, etc.
Both can mean “instead of,” but plutôt que implies preference, while au lieu de is more neutral or factual.
Yes. Use it with verbs for quantity (e.g., Il travaille autant que moi) and with nouns for number (e.g., autant de livres que).
Learn Languages Store
Vashi,
Email: services@learnlanguages.store
